FANDOM


27-356 :名無シネマさん :2006/08/10(木) 02:05:27 ID:QB09JSBJ

まとめサイトの「スライディング・ドア」読んだ。
生き残りの髪の長い方のヘレンが「nobody expects the spanish inquisition」(何事も宗教裁判よりマシ)の台詞を知ってるのはおかしいのではないか?という質問。
最近DVD買って見直したんだけど、これって映画の中のミスですね。
序盤、最後死んでしまう方のヘレンはジェームズに「モンティ・パイソンのセリフ知ってる?」と訊かれて
はじめ「always look on the bright side(物事のいい面を見ろ?)」となんとなく答えるが、即座に「違うよ、何事も宗教裁判よりマシ=nobody expects the spanish inquisition」と教えられます。
そしてラスト、エレベーターではじめてジェームズと会った髪の長い方の生き残りのヘレンは「モンティ・パイソンのセリフ知ってる?」と訊かれ
知らないはずのセリフ「nobody expects the spanish inquisition」(何事も宗教裁判よりマシ)と答える。完全にミスですね。
始めて見たのは5年前だけどその時なんとなくおかしいと思った。他にも疑問に思った人いるのでは。

27-357 :名無シネマさん :2006/08/10(木) 02:28:32 ID:cC3gkxol

>>356
お前はイギリスでのモンティパイソンの浸透度を知らない。

27-358 :356 :2006/08/10(木) 02:30:53 ID:QB09JSBJ

でも、この映画の中の主人公はこの言葉を知らなかったんだよ。二人ともね。

27-362 :名無シネマさん :2006/08/10(木) 11:21:20 ID:K5ZZ/U0z

>>358
「always look on the bright side」
これはモンティパイソンの曲の名前
つまり死ぬ方の主人公はモンティパイソンの事を知らなかったのではなく「nobody expects the spanish inquisition」が出てこなかっただけと考えられる
最後に「nobody expects the spanish inquisition」と答えるのは死ぬ方の主人公が答えた時より生き残る主人公の方が絶望していたのを表しているのでは?
心情的に「always look on the bright side」より「nobody expects the spanish inquisition」の方が辛さを表している様に感じる

27-363 :名無シネマさん :2006/08/10(木) 11:28:04 ID:cC3gkxol

>>356
ここは「台詞知ってる?」じゃなくて「台詞は?(と聞かれたら何を思い出す?)」じゃないとおかしいと言いたいのか?
まとめで同意見が既出。

27-390 :名無シネマさん :2006/08/11(金) 16:32:00 ID:i2hzbiIF

>>356
以前からこの質問について書こうと思っていたが、まとめサイトが停止したので、どうしようかモヤモヤしていた。
俺はあの台詞で正しいと思う。
映画の中で、会社をクビに成って行くパブ・ボート見学のために川に行く・妊娠の時期と要所々々で
人生をシンクロさせてるので、無意識下での選択でお互いの人生が影響しているという
描写だと感じた。まあ、そうだとすると描き方が下手だとは思うが。
死ぬ方のヘレンとってはモンティ・パイソンの台詞と言えば、もうあの言葉になっていた訳で、
生きてる方のヘレンも無意識にあの言葉を選んでしまったのだと。

27-392 :名無シネマさん :2006/08/11(金) 22:18:03 ID:s4NHz4Me

>生きてる方のヘレンも無意識にあの言葉を選んでしまったのだと
つか、生きてる方のヘレンはモンティ・パイソンは知っていても「あの言葉」は知らないよ。
何回か見てみたけど、髪の長い方のヘレンが「何事も宗教裁判よりマシ」という言葉に出会う機会は無かった。
死んだ方のヘレンだって、序盤ジェームズに教えてもらってはじめて知ったわけだし。
>>362の意見でなんとなく納得が行ったが、個人的に好きな映画なのでこれがミスだとすると痛い・・・。

27-397 :名無シネマさん :2006/08/11(金) 23:46:15 ID:Og1pz5bD

スラィディング・ドアのこの件は、三、四年前にどこかの映画サイトの「間違え探し」みたいコーナーに載ってた
ことあったなー。他にも、死んでるヘレンの体が大きく動いてる(喉の辺りが大きく動いてる)箇所もあったとか。
いま確かめられないけど。

27-398 :390 :2006/08/11(金) 23:46:40 ID:AFcrceWQ

>>392
ところで宗教裁判のスケッチって、有名ネタに入ると思うのだが?
ドリフの「とんでもねぇ、あたしゃ神様だよ」くらい?
モンティ・パイソン見たことあったら、あー、アレかくらいだと。
俺はこの台詞自体は記憶にないが、あのネタねと思ったよ。
知ってる説明描写が無くても記憶の底には残ってそうな。
だから無意識かで選べたと思ったのよ。

27-400 :名無シネマさん :2006/08/12(土) 00:41:34 ID:s/yjNmHW

>>392
死んだ方のヘレンだって、序盤ジェームズに教えてもらってはじめて知ったわけだし。
naze?

27-401 :名無シネマさん :2006/08/12(土) 00:53:13 ID:DRkxh02e

>>392
>>400
とりあえずここをもっとしっかり読んだら。特に2-798
http://www.movie-faq.com/main-300.html
>・前半のヘレンとの会話のポイントは、「ヘレンがセリフを
>知らない」のではなく、「ヘレンがそのセリフを思いつか
>ない」というところ。
>・最後のヘレンとの会話のポイントは、「たまたま、ヘレンは
>このセリフを思いついた」というところ。

27-402 :名無シネマさん :2006/08/12(土) 01:03:08 ID:U6PVJt+3

>>398
同意。
イギリスでのモンティパイソンと言ったらマザーグースくらいのもので(それは言いすぎか)
知っていて当然。
だから、ここの台詞は「モンティパイソンの台詞と言えば何を思い出す?」じゃないとおかしいんだ。
脚本のミスだと思う。

27-403 :名無シネマさん :2006/08/12(土) 01:05:47 ID:2nVGnj4I

>>390のシンクロ云々は有り得ないな…
>>362が正解だろ

27-404 :名無シネマさん :2006/08/12(土) 01:47:24 ID:YWH0t98H

>>402
脚本というか訳し間違いな気がする。

27-442:名無シネマさん :2006/08/14(月) 06:33:41 ID:whqcOhBM

>>392、400
知る・知らないのレベルじゃなくて
モンティパイソンつったら子供の頃から何度も何度もTVで見てるはずのもので
イギリスでTVがある家庭で育ってればその台詞が出てくるシーンを絶対に見てるはずなんだ
モンティ・パイソンの有名な台詞なんてほかにもたくさんあってみんなが幾つも羅列できるくらいの知名度
同じものを見ても記憶に残るシーンが人によって違うことって多々あって
同じ人が見ても自分の状況とかその時の心情で同調できる台詞が違ったりする
あの質問をされた時のヘレンが既に
宗教裁判の台詞を選んだヘレンとそのセリフを覚えてもいなかったヘレンとして違ってるという
象徴的なシーンになってると思う
個人的にあのヘレンの答えの違いがこの映画が面白いと思ったポイント

27-451:名無シネマさん :2006/08/14(月) 22:17:06 ID:Ta8D3meF

>>442はモンティパイソンの知名度について少しかいかぶりすぎだ
パイソン好きなのはわかるが少しおちつけ

27-454:名無シネマさん :2006/08/14(月) 23:17:08 ID:FmIb5SEI

先日デパートのCDコーナーに行ったら、モンティ・パイソンコーナーってのがあって、DVDとかたくさん売ってたよ。
日本では認知度低いけど向こうでは普通に有名なんだなって思った。海外での「ドラえもん」の認知度と似てるかも。

27-455:名無シネマさん :2006/08/14(月) 23:47:32 ID:CnlsXkva

>>451
オールウェイも宗教裁判も、出てきた時点で
客も劇中人物も知ってること前提じゃなきゃ
なりたたんめ?

広告ブロッカーが検出されました。


広告収入で運営されている無料サイトWikiaでは、このたび広告ブロッカーをご利用の方向けの変更が加わりました。

広告ブロッカーが改変されている場合、Wikiaにアクセスしていただくことができなくなっています。カスタム広告ブロッカーを解除してご利用ください。

FANDOMでも見てみる

おまかせWiki