FANDOM


34-693:名無シネマさん :2008/04/21(月) 12:31:38 ID:Cm7WzgKD

「マスター・アンド・コマンダー」
1、虫を無視しろのだじゃれは日本だけでしか通用しないと思うんですけど、
英語字幕ではどうなってるのでしょうか?

34-694:名無シネマさん [sage] :2008/04/21(月) 14:49:42 ID:7kMsKkeG

「ネズミが演奏なんかするの?」
「チュー太鼓だ。」
「土曜日は曇りだった…どんより日。」
字幕家の方の苦労が見える

34-695:名無シネマさん [sage] :2008/04/21(月) 15:43:48 ID:AEmhbpEG

日本版に置き換えて なおかつ字数制限てのが
字幕家 カワイソス

34-699:名無シネマさん [sage] :2008/04/21(月) 21:45:58 ID:Fhs+oCPu

>>693
英語だと
Choose the lesser of two weevils.(2匹の虫のうちの小さいほう選べ)
weevilはゾウムシという虫。
これはそもそも
Choose the lesser of two evils.(2つの害悪ならより小さいほうを選べ)
ということわざをひねってある。
この後でも虫のダジャレを持ち出す場面があるけど
元々のことわざを知ってると意味がよく分かると思うよ。

広告ブロッカーが検出されました。


広告収入で運営されている無料サイトWikiaでは、このたび広告ブロッカーをご利用の方向けの変更が加わりました。

広告ブロッカーが改変されている場合、Wikiaにアクセスしていただくことができなくなっています。カスタム広告ブロッカーを解除してご利用ください。

FANDOMでも見てみる

おまかせWiki